Mercado de Tradução Audiovisual

Como funciona, quais são as áreas e como trabalhar em cada uma delas.

ministrado por Carol Bruni
Dia 29 de março das 19h30 às 21h
Duração: 1h30
Valor: R$ 132,00

Esse campo da tradução não gira em torno apenas da legendagem e dublagem. Temos diversas formas de trabalho dentro do audiovisual. Legendagem e dublagem são apenas os primos mais famosos. Nessa palestra, o aluno descobrirá as peculiaridades de cada área, como trabalhar e prospectar clientes e fazer a divulgação de seus trabalhos.

Programa:

  • Conheça a legendagem para filmes, séries, cursos EAD, manuais técnicos, etc.
  • Como funciona a tradução para dublagem no Brasil
  • Legendagem para Surdos e Ensurdecidos - LSE
  • Para que serve o Closed Caption
  • A audiodescrição para filmes, comerciais, museus, etc.
  • Voice-Over: uma vertente da tradução para dublagem
  • A interpretação para TV

Sobre a palestrante

author

Carol Bruni Tradutora e Intérprete formada pela Uninove. Especializada em tradução audiovisual como legendagem, dublagem e audiodescrição. Tradutora desde 2007 e autora do Livro Tradução para Dublagem pela Editora Transitiva, que já está em sua segunda edição.


INSCREVA-SE!

Pague com PagSeguro - é rápido, grátis e seguro!

Nosso link de acesso às salas de aulas é enviado por e-mail e SMS na véspera do curso. Preencha corretamente seus dados e verifique se nossos e-mails não estão sendo bloqueados por seu filtro de spam.

Forneça seu número de celular para receber o link de acesso por SMS.

Patrocínio