Tradução para
Dublagem

Conhecendo técnicas de tradução para dublagem para dar os primeiros passos na área. Pode ser realizado independente de seu par de idiomas, já que os exercícios práticos serão desenvolvidos a partir de vídeos em língua estrangeira (espanhol/ inglês/ italiano/ francês) para a língua portuguesa.

ministrado por Ana Carolina Konecsni Bruni
Dias 04, 11 e 18 de maio das 14H às 17H
Duração: 9 horas
Valor: R$ 850,00

A tradução para dublagem sempre foi um mistério e poucas pessoas até hoje tiveram verdadeiro acesso ao que acontece nos bastidores. Esse curso fala sobre os atores que fazem as dublagens, dicas de tratamento e ética ao trabalhar com atores, como ir atrás de estúdios, mercado de trabalho, história da dublagem no Brasil, como o tradutor deve entregar o script, exploração e contato com roteiros e scripts, técnicas utilizadas e como funcionam as regras dentro do estúdio com exercício prático.

Tópicos:

Primeiro Encontro:

  • História da dublagem no Brasil
  • Com funciona um estúdio de dublagem
  • Script e roteiro: Primeiro contato
  • Expressões e termos dentro da dublagem

Segundo Encontro:

  • Como trabalhar seu primeiro roteiro
  • Apresentação de vídeos dublados
  • Procedimento de tradução e configuração do roteiro

Terceiro Encontro:

  • Estúdios aonde e como abordá-los
  • Recomendações gerais
  • Correção dos roteiros feitos pelos alunos
  • Dúvidas gerais

Sobre a palestrante

author

Ana Carolina Konecsni Bruni Tradutora e Intérprete formada pela Uninove. Especializada em tradução audiovisual como legendagem, dublagem e audiodescrição. Tradutora desde 2007 e autora do Livro Tradução para Dublagem pela Editora Transitiva, que já está em sua segunda edição.


Deixe seu depoimento!



INSCREVA-SE!

Conclua sua inscrição neste curso:

Pague com PagSeguro - é rápido, grátis e seguro!

Forneça seu número de celular para receber o link de acesso por SMS.

Alunos inscritos receberão gratuitamente o livro TRADUÇÃO PARA DUBLAGEM de Ana Carolina Konecsni.

Patrocínio