Interpretação simultânea a distância

Tudo o que você queria saber sobre interpretação remota, mas não tinha a quem perguntar

ministrado por Monica Pires
Dia 06 de agosto de 2020, das 19h30 às 21h30
Duração: 02 horas
Valor: R$ 127,00

O distanciamento social imposto pelo novo coronavírus pegou o mundo corporativo desprevenido, demandando soluções rápidas e respostas mercadológicas diferentes de diversos setores. O mercado de interpretação simultânea voltou seus olhos às soluções que permitem atendimento remoto ao cliente. Muitas das soluções tecnológicas disponíveis sempre estiveram aí, mas a necessidade delas, nem sempre, o que poderia justificar seu baixo uso/interesse. Com transmissores, receptores e cabines de interpretação em quarentena, os intérpretes agora buscam conhecer e dominar a modalidade não-presencial de interpretação simultânea, mas muitos não sabem por onde começar. Essa palestra vem como um pontapé inicial, uma série de dicas que foram agrupadas após pesquisas, sessões de demonstração, experiências e frustrações de uma intérprete que começou essa jornada de conhecimento bem antes de estarmos tão necessitados dessa alternativa. Uma palestra para encurtar caminhos.

Programa:

  • Interpretação a distância e suas modalidades
  • Especificações técnicas
  • Plataformas de interpretação a distância: Quais são? Quanto custam? Como trabalhar com elas? Qual a melhor para meu cliente?
  • Os 4 Ps do mercado de interpretação simultânea a distância
  • Será que interpretação a distância é para mim?
  • Minutos finais com Q&A.

Sobre a palestrante

author

Mônica Pires Intérprete, tradutora e idealizadora da Tradupoints. Concluiu o Ensino Médio na Holland Park State High School em Brisbane, Austrália. Obteve Certificado de Proficiência em Inglês pela Universidade de Cambridge e logo prosseguiu seus estudos na saudosa UNIBERO, onde formou-se em Letras com habilitação para Tradução e Interpretação de Conferência no par português/inglês. Possui MBA em Comunicação Organizacional e pós-graduação em Gerenciamento Empresarial, ambos pela Universidade Bandeirante de São Paulo. Hoje, é Mestranda em Linguística Aplicada pela UNITAU. Sua primeira grande interpretação aconteceu no exterior, quando se voluntariou para ser intérprete da Equipe Brasileira de Ginástica Artística durante o Campeonato Mundial de Ginástica em Brisbane e da Equipe de Masters no Campeonato Mundial de Masters, ambos em 1994, na Austrália. A partir daí, nunca mais parou de trabalhar com tradução e interpretação. Após 18 anos de uma consolidada carreira na aviação comercial internacional, realizou-se com a criação da Tradupoints – uma pequena empresa de tradução, interpretação e treinamentos que presta serviços linguísticos e educacionais para empresas de portes variados.


INSCREVA-SE!

Conclua sua inscrição neste curso:

Pague com PagSeguro - é rápido, grátis e seguro!

Nosso link de acesso às salas de aulas é enviado por e-mail e SMS na véspera do curso. Preencha corretamente seus dados e verifique se nossos e-mails não estão sendo bloqueados por seu filtro de spam.

Patrocínio