PRÁTICAS DE TRADUÇÃO DE TEXTOS
JURÍDICOS E FINANCEIROS
INGLÊS<->PORTUGUÊS

Construa o conhecimento necessário para entrar no mercado de trabalho de tradução dentro do ambiente empresarial

ministrado por Marly D’Amaro Blasques Tooge
Dias 16, 17, 18 e 19 de janeiro das 20H às 22:30H
Duração: 10 horas
Valor: R$ 400,00

O curso se propõe a construir, junto aos participantes, os conhecimentos e a capacitação necessários para adentrar esse mercado de trabalho de tradução dentro do ambiente empresarial.
O curso proporciona aos alunos uma introdução à prática de tradução/versão de textos das áreas jurídica e financeira. As atividades se desenvolvem partindo de textos técnicos extraídos de publicações setoriais (publicados em jornais como The Economist, Carta Capital, Valor Econômico, Financial Times, Huffington Post e The New York Times), continuando com textos jurídicos com teor financeiro (Contrato Social) e terminando com documentos oriundos de grandes empresas (Deliberação de Conselho Administrativo, Extratos Financeiros, Contratos Internacionais).

Programa:

  • Fontes de pesquisa: dicionários, glossários, corpora e recursos eletrônicos. A linguagem comercial e financeira – vocabulário específico. Praticando com textos jornalísticos na área financeira
  • Versão de textos de mídia da área jurídico-financeira para o idioma inglês, a fim de desenvolver vocabulário
  • Tradução e versão – Contrato Social
  • Tipos de empresas Brasil vs USA – Contratos e Estatutos Sociais
  • Deliberação de Conselho Diretor – Tradução / Tradução reversa
  • Iniciação a Extratos Financeiros – linguagem
  • Extratos Financeiros – tradução e tradução reversa
  • Contratos Internacionais – vocabulário e tradução

Sobre a palestrante

author

Marly D’Amaro Blasques Tooge Possui mestrado e doutorado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês, na subárea de Estudos da Tradução pela Universidade de São Paulo. É autora do livro “Traduzindo o Brazil: o país mestiço de Jorge Amado”, além de vários outros artigos acadêmicos. Faz parte do Grupo de Estudos de Adaptação e Tradução da USP. Já participou e se apresentou em inúmeros congressos nacionais e internacionais, além de ter participado seminário da Nida School of Translation Studies, no ano de 2015, no Misano Adriático, Itália.

É Tradutora Pública e Intérprete Comercial do Estado de São Paulo, credenciada na Procuradoria Geral da República. É docente do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia da USP. Ministra ainda, em universidades de todo o Brasil, os cursos do programa Researcher Connect, vinculado ao Conselho Britânico no Brasil, cujo objetivo é aprimorar as habilidades em comunicação científica em contextos internacionais e multiculturais. Docente há mais de vinte anos, também já lecionou vários cursos de especialização em universidades brasileiras, prestou assessoria a grandes empresas, além de trabalhar com ensino em centros de idiomas universitários e cursos de línguas.


Deixe seu depoimento!



INSCREVA-SE!

Conclua sua inscrição neste curso:

Patrocínio