TRADUÇÃO DE ABSTRACTS

INGLÊS E TRADUÇÃO DE LÍNGUA INGLESA PARA FINS ACADÊMICOS

ministrado por Marly D’Amaro Blasques Tooge
dia 28 de abril de 2020, das 19h30 às 22h30
Duração: 03 horas
Valor: R$ 120,00

No meio universitário, especialmente para pesquisadores no nível de mestrado ou doutorado, tornou-se primordial a habilidade de produzir artigos para publicação ou aprovação em eventos. Para isso, é essencial a produção de “abstracts”. Essa é, porém, uma tarefa ainda árdua para muitos. A prática de tradução de resumos ou produção de “abstracts” é algo que pode ser aprimorado, facilitando o processo de escrita acadêmica. Esta oficina tem como objetivo apresentar instrumentos que facilitem tal prática no par de idiomas português-inglês. Este módulo se direciona a estudante ou pesquisadores com domínio mínimo da língua inglesa em nível mínimo B1, interessados em desenvolver sua própria sua habilidade de traduzir “abstracts” acadêmicos, através de aprendizado do gênero textual, com apoio da linguística de corpus e das ferramentas de tradução.

Programa:

  • 1. O gênero acadêmico – “abstracts”: estilo, linguagem e produção escrita plurilíngue.
  • 2. Modelos e corpus – Expressões fixas nos dois idiomas.
  • 3. Ferramentas de auxílio.
  • 4. Into English: Traduzindo seu resumo para o idioma inglês.

Sobre a palestrante

author

Marly D’Amaro Blasques Tooge é doutora e mestre em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês pela FFLCH-USP. Tradutora Pública e Intérprete Comercial do idioma inglês - prestando serviços ao Estado de São Paulo e credenciada na Procuradoria Geral da República. Especialista em ensino do idioma inglês. Docente com experiência na área de Letras (Ensino de Tradução, do idioma Inglês e de Português para Estrangeiros). Docente da área de Tradução, já lecionou na Instituição Alumni, Anhanguera, Fanese e Citrat. Membro da “Escola de Tradutores”, plataforma de aulas online para tradutores. Autora do livro Traduzindo o “Brazil”, o país mestiço de Jorge Amado. Tem se dedicado a estudar a representação cultural do Brasil no exterior e a questão da identidade nacional sob a luz dos Estudos da Tradução. Treinadora (Deliverer) do programa "Reseracher Connect" da Associação Conselho Britânico, ministrando workshops de Comunicação Científica em Língua Inglesa nas universidades brasileiras.

Deixe seu depoimento!



INSCREVA-SE!

Conclua sua inscrição neste curso:

Pague com PagSeguro - é rápido, grátis e seguro!

Nosso link de acesso às salas de aulas é enviado por e-mail e SMS na véspera do curso. Preencha corretamente seus dados e verifique se nossos e-mails não estão sendo bloqueados por seu filtro de spam.

Patrocínio