Introdução à
Tradução Jornalística
Inglês e Espanhol

Conheça estratégias de tradução de textos jornalísticos em inglês e espanhol

ministrado por Angélica Karim Garcia Simão e Érika Nogueira de Andrade Stupiello
Dia 04 de agosto das 10H às 12:30H
Duração: 2 horas e meia
Valor: R$ 250,00

Grande parte dos leitores desconhece as transformações pelas quais passa o texto jornalístico traduzido, que requer não somente a expressão adequada de uma notícia em uma outra língua, mas também a adaptação cultural e informativa para o público leitor da tradução. Essas transformações condicionam a produção das traduções de acordo com o público e o contexto para os quais se destinam.

Tópicos:

  • O jornalista-tradutor e o tradutor-jornalista: os dois lados da mesma notícia
  • Como lidar com a diversidade cultural e linguística: a recriação do fato
  • O enfoque dado às manchetes: a percepção da diferença
  • Estratégias para tradução de notícias: o acréscimo e a supressão de informações
  • As competências do tradutor de textos jornalísticos: o presente instantâneo
  • Prática de tradução de manchetes (inglês e espanhol)
  • Prática de adaptação cultural da notícia (inglês e espanhol)

Sobre as palestrantes

author

Angélica Karim Garcia Simão é docente do curso de graduação de Bacharelado em Letras com Habilitação de Tradutor na Unesp de São José do Rio Preto, nas disciplinas Prática de Tradução, Língua Espanhola e Culturas hispânicas; doutora em Letras pela Universidade de São Paulo (USP) e especialista em Língua Espanhola (MAE-AECI); membro dos Grupos de Pesquisa “Estudos em Fraseologia” (UFMS) e “Estudos em Literatura latino-americana dos séculos XX e XXI (UFSCar), na linha Diálogos Latino-americanos: traduções hispânicas no Brasil e brasileiras na banda hispânica; é autora dos livros Xeretando a Linguagem em Espanhol (Disal) e Tendências Contemporâneas dos Estudos da Tradução (Unesp) além de artigos na área de Tradução que enfocam as questões do léxico e da fraseologia bilíngue; é também supervisora de língua espanhola na Oficina de Tradução (Unesp/São José do Rio Preto) desde 2004.


author

Érika Nogueira de Andrade Stupiello é tradutora pública e intérprete comercial, docente do curso de Bacharelado em Letras com Habilitação de Tradutor em Língua Inglesa na Unesp de São José do Rio Preto; doutora em Estudos Linguísticos (Estudos da Tradução) pela Unesp; professora do Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos (Estudos da Tradução) da Unesp de São José do Rio Preto; pesquisadora na área de Estudos da Tradução; membro do Grupo de Pesquisa “Abordagens Multidisciplinares em Tradução” (Multitrad); autora dos livros "Ética profissional na tradução assistida por sistemas de memórias” (Editora Unesp), Tradução & Perspectivas Teóricas e Práticas (Editora Unesp) e Tendências Contemporâneas dos Estudos da Tradução (Unesp), além de artigos sobre prática de tradução assistida por tecnologias e tradução juramentada; é também supervisora de língua inglesa da Oficina de Tradução (Unesp/São José do Rio Preto) desde 2014.


Deixe seu depoimento!



INSCREVA-SE!

Conclua sua inscrição neste curso:

Alunos inscritos receberão gratuitamente o livro CURSO DE TRADUÇÃO JORNALÍSTICA de Angélica Karim Garcia Simão e Érika Nogueira de Andrade Stupiello.

Patrocínio