Oficina de
Versão Literária

Quem disse que só nativos podem fazer?

ministrado por Ana Carolina Konecsni Bruni
Dias 22 e 29 de junho das 14h às 17h
Duração: 6 horas
Valor: R$ 400,00

A versão literária é muitas vezes temida pelos tradutores, mas ela deve ser encarada com a mesma naturalidade da tradução.

Tópicos:

  • Breve história da literatura inglesa
  • Breve história da literatura portuguesa/brasileira
  • Polêmica: precisa ser tradutor nativo do idioma inglês?
  • Pesquisa de termos e expressões: como conseguir os melhores resultados no Google
  • Trechos de versões para comparação e análise
    • Prática de tradução I – Trecho do livro Relato de um certo oriente – Milton Hatoum
    • Prática de tradução II – Trecho do livro As intermitências da morte – José Saramago
    • Prática de tradução III – Trecho do livro Dom Casmurro – Machado de Assis
  • Recomendações de leitura e prática

Sobre a palestrante

author

Ana Carolina Konecsni Bruni Tradutora e Intérprete formada pela Uninove. Especializada em tradução audiovisual como legendagem, dublagem e audiodescrição. Tradutora desde 2007 e autora do Livro Tradução para Dublagem pela Editora Transitiva, que já está em sua segunda edição.


Deixe seu depoimento!



INSCREVA-SE!

Conclua sua inscrição neste curso:

Pague com PagSeguro - é rápido, grátis e seguro!

Forneça seu número de celular para receber o link de acesso por SMS.

Patrocínio