Introdução à Tradução de
Jogos Digitais

Faça parte de uma das maiores e mais rentáveis indústrias do mundo.

ministrado por Horacio Corral
Dia 07 de agosto das 15h às 18h
Duração: 03 horas
Valor: R$ 180,00

A indústria de entretenimento digital é uma das maiores do mundo tanto em público, quanto em receita, já tendo superado até mesmo Hollywood. Embora os jogos digitais tenham começado com pesados fliperamas e consoles cheios de fios, hoje eles podem ser leves, ágeis e nos acompanhar em qualquer lugar em celulares e tablets. Sendo uma mídia de natureza interativa, os jogos digitais trazem um grande desafio para o tradutor já que, além do conhecimento técnico e linguístico, é necessária a compreensão da dinâmica da linguagem digital; seu funcionamento, suas características específicas e as particularidades do seu público e maneira de consumo. Este curso introdutório se propõe a abrir as portas deste mundo e levar você, tradutor, para o próximo nível da indústria do entretenimento.

Tópicos:

  • Conceitos básicos de tradução aplicada a jogos digitais
  • Internacionalização (i18n), Localização (l10n) e transcriação
  • Games como linguagem e uma pitada de game design
  • Narrativa embutida e narrativa emergente
  • MDA framework (mecânicas, dinâmicas e estéticas)
  • Localização de games na prática
  • Desafios tecnológicos e game engines
  • Pesquisa, conceito do game, bugs e testing
  • Mercado de games, dicas e recomendações

Sobre o palestrante

author

Horacio Corral Com mais de 14 anos no mercado editorial, começou em 2007 como livreiro na Livraria Cultura. Livreiro por vocação e apaixonado por tecnologia é um entusiasta das mídias digitais. Já desempenhou diversos papéis em empresas da área de Economia Criativa. Foi sócio fundador do estúdio de games independente, Tlön Studios. O jogo Soul Gambler, lançado na loja Steam, vendeu mais 20 mil cópias em apenas um mês. Sua experiência com tradução é variada. Tendo realizado traduções literárias e técnicas, se especializando em mídias digitais. Tornou-se uma das referências do mercado editorial na venda e marketing de livros digitais com seu trabalho na Bookwire Brasil, a maior distribuidora de livros digitais e audiobooks do Brasil. Atualmente é Gerente de Contas na Um Livro (Meta Brasil), empresa pioneira em POD/PTO, impressão por demanda e impressão por pedido. Em 2017, criou a Tacet Books, um projeto editorial inovador com obras inéditas a partir de conteúdo em domínio público. A editora já possui mais de 900 eBooks e 27 livros impressos, no modelo de impressão sob demanda e impressão por pedido.


Depoimentos

Veja a opinião de alguns alunos deste curso:

O curso é ótimo, vale muito a pena! Funciona como uma boa introdução ao tema, mesmo para quem ainda é bastante leigo no assunto, e ainda aguça mais o interesse pela tradução de games. Essa é com certeza uma área em que, para quem quer traduzir, é legal investir.

O curso foi bem interessante e útil para iniciantes darem seu primeiros passos e entenderem como funciona a tradução e a indústria dos jogos digitais. O professor Horácio foi incrível e suas explicações foram bem precisas, além de responder a questões vindas dos participantes. Gostaria muito de um próximo curso para um nível mais avançado!

Nossa, por onde começar. Muito prazer, me chamo Ana Paula Fernandes. Então tudo começou quando eu fiz uma monitoria no Tradusa, pela faculdade São Judas e por lá conheci o trabalho da Escola de Tradutores. Então comecei a ver os cursos que eles ofereciam, mas quando eu vi TRADUÇÃO DE JOGOS, como eu podia deixar escapar essa oportunidade, aliás eu comecei a entrar na área de tradução para traduzir jogos. Sendo sincera, eu fui sem muita expectativa assistir ao curso. Mas, quando eu cheguei, me senti em casa (mesmo n falando muito). Ponto positivo já, porque fiquei muito aberta a aprender. Adorei mesmo cada detalhe do curso, as dicas de programas, a parte de entender o jogo, todos os links e conteúdo, sinceramente eu achei demais mesmo. Assim que tiver outra oportunidade vou estar lá, "Sim, quero a versão 2 do curso também". Aliás o ambiente entres os próprios tradutores é muito acolhedor. Eu trabalho voluntariamente no momento com tradução de HQs. Mas assim que tiver a chance vou entrar no mundo dos jogos. Parabéns, seu curso não só me incentivou mais a seguir esse ramo, como também me fez querer ver os outros cursos que a Escola de Tradutores tem a oferecer. Muito obrigada mesmo, vou levar os ensinamentos para a vida. Espero que o feedback tenha sido suficiente.

Este curso abriu minha mente mais ainda sobre games. Todos os cursos e professores da Escola de Tradutores são fantásticos. Eles são educados, prestativos. Sempre amigos de todos. O curso é único. Não tem nada igual!"




INSCREVA-SE!

Conclua sua inscrição neste curso:

Pague com PagSeguro - é rápido, grátis e seguro!

Nosso link de acesso às salas de aulas é enviado por e-mail e SMS na véspera do curso. Preencha corretamente seus dados e verifique se nossos e-mails não estão sendo bloqueados por seu filtro de spam.

Patrocínio