O curso se propõe a ampliar os conhecimentos adquiridos no módulo anterior na área de tradução de contratos em/para língua inglesa. Através da leitura, interpretação e tradução textos reais da área jurídica, os alunos entrarão em contato com novos modelos e terão a oportunidade de vivenciar a tradução jurídica utilizando novas ferramentas de trabalho. Retomaremos as estratégias, as técnicas de aprendizado e o trabalho de tradução com os diferentes sistemas jurídicos, utilizando exemplos de contratos e peças processuais.
Sobre a palestrante
Marly D’Amaro Blasques Tooge é doutora e mestre em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês pela FFLCH-USP. Tradutora Pública e Intérprete Comercial do idioma inglês - prestando serviços ao Estado de São Paulo e credenciada na Procuradoria Geral da República. Especialista em ensino do idioma inglês. Docente com experiência na área de Letras (Ensino de Tradução, do idioma Inglês e de Português para Estrangeiros).
Docente da área de Tradução, já lecionou na Instituição Alumni, Anhanguera, Fanese e Citrat. Membro da “Escola de Tradutores”, plataforma de aulas online para tradutores.
Autora do livro Traduzindo o “Brazil”, o país mestiço de Jorge Amado. Tem se dedicado a estudar a representação cultural do Brasil no exterior e a questão da identidade nacional sob a luz dos Estudos da Tradução. Treinadora (Deliverer) do programa "Reseracher Connect" da Associação Conselho Britânico, ministrando workshops de Comunicação Científica em Língua Inglesa nas universidades brasileiras.